Og videre skuede jeg i nattesynerne, og se, der var et fjerde dyr, frygteligt, skrækkeligt og umådelig stærkt; det havde store jerntænder, åd og knuste, og hvad der levnedes, trampede det ned med fødderne. Det var forskelligt fra alle de tidligere dyr og have ti horn.
Dan. 7.7
Engelsk oversættelse
Deres engelske oversættelse ved det hebraiske
Dan. 7.7: After this saw I in visions night the and behold a beast fourth dreadful (1763) and terrible (574) and strong (8624) exceedingly (3493) and teeth Iron (et ord er fejloversat?) it had huge (7260) it was devouring (339) and breaking in pieces (1855) and residue the (7606) with its feet trampling (7512) and it different (8133) from all beasts the that before it and horn ten it had.
Min oversættelse
af deres engelske oversættelse
Dan. 7.7: Efter dette så jeg i syner om natten og se et fjerde dyr frygtelig (1763) og forfærdelig (574) og meget stærk (8624) vældige (3493) tænder af jern den var enorm, den fortærede og brækkede i stykker og ødelagde med sine fødder.
Nogle af de hebraiske ords betydning
Du kan se oversættelsen til nogle af de hebraiske ord betydning i dette vers på sidste side: “Betydning af ordene“.
Andet
Det var anderledes end alle dyr (står i ental), før/inden/tidligere. Der står et forholdsord til sidst, der ser ud til at hænge på før det og så står der ti horn, men der står ikke, hvad dette forholdsord betyder. Og der er ikke noget verbum i den sidste del. Så der må være noget underforstået.
Mit bud på oversættelse
ud fra de hebraiske ord betydning
Dan. 7.7: Efter dette så jeg i syner om natten og se et fjerde dyr: frygteligt og forfærdeligt og meget stærkt overgående og med vældige/enorme tænder af jern fortærende og brækkende i stykker og resten trampende ned, og det var anderledes end alle dyr som [var] før det med 10 horn.
Det er jo virkelig svært at oversætte fra et sprog, når jeg ikke kender deres grammatiske former. Men jeg kan da se, hvad ordene betyder og delvis hvilke former, de står i.
På næste side har jeg samlet oplysningerne:
Om “Det 4. dyr” i Dan. 7.7