Se, jeg siger jer en hemmelighed: vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles, | i et nu, i et øjeblik, når den sidste basun lyder; thi basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforkrænkelige, og da skal vi forvandles.
1. Kor. 15.51-52
Vi må altid huske på, at “Guds ord (hovedsagelig) er skrevet af jøder til jøder“, og vi finder “Lidt her og lidt der“. Derfor er det vigtigt, at se tingene fra et jødisk synspunkt.
I et nu, i et øjeblik
Det udtryk “i et nu, i et øjeblik” har en bestemt betydning for jøderne. På engelsk siger de “in [the] twinkling of an eye” – på et øjeblik. På græsk står der: ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ ≈ in rhipē ophthalmoy, jeg kan ikke skrive det på hebraisk. Men det er altså et jødisk udtryk for et bestemt tidspunkt.
Jerry Toney fortæller, at det er en talemåde, som bruges om det øjeblik, som der går fra de om aftenen ved solnedgang ser den første stjerne og til de ser den anden stjerne på himmelen. Det er der, hvor deres dag skifter fra den ene til den anden, det er ved solnedgang. Det er altså om et tidspunkt af døgnet, som sker én gang hvert døgn.